Mergând spre biserică după obicei, ascultam la Radio Ville-Marie, un post de radio religios în limba franceză. Nu eram prea atent, dar mi s-a lipit de minte un verset spus de cineva:
„Si nous disons que nous n'avons pas de péché, nous nous séduisons nous-mêmes."
Mi-a sunat cunoscut și varianta în românește mi-a răsărit în minte aproape instantaneu:
„Dacă zicem că nu avem păcat, ne amăgim pe noi înșine. (I Ioan, 1, 8)
Unele scripturi franțuzești mai vechi folosesc pentru a se amăgi, cuvîntul egaré, care înseamnă a rătăci. Ok, asta merge. Dacă zicem că nu avem păcat, rătăcim. Dar domnul de la radio a folosit o traducere modernă, în care spunea că „dacă zicem că păcat nu avem, ne seducem pe noi înșine”. Prin urmare, a seduce, înseamnă în franceză și a amăgi, a duce de nas, a păcăli.
Aviz tinerilor îndrăgostiți....
Niciun comentariu:
Trimiteți un comentariu